Empiezo algo nuevo que espero que sea interesante para la gente que me quiera leer.
Se me ocurrió la idea de hacer un blog nuevo, donde comentar aspectos de un lugar que es parte de mi vida. Que no se quede en el olvido. Con el tiempo le he añadido información de mi población y otras ciudades cercanas.
Cine, televisión, música y actualidad también tienen cabida en este espacio.
Seguro que de aquí saldrá algo bueno, en este pequeño rincón que abierto con toda mi ilusión.
LA RAZÓN Y LA CULTURA 72 (Este es el mapa con los libros más traducidos de cada país)
Martes y como no toca una entrada de LA RAZÓN Y LA CULTURA esta semana traigo un artículoEste es el mapa con los libros más traducidos de cada país, allí hay muchos libros conocidos entre ellos "El Principito.
La obra más traducida del mundo es
“El Principito”, de Antoine de Saint Exupéry y, en el caso de EE UU,
aparece “El camino a la felicidad” la obra del fundador de la
cienciología Ronald L.Hubbard.
La plataforma digital para el aprendizaje de idiomas Preply ha publicado un informe sobre
los libros más traducidos del mundo. Preply investigó 195 países con el
fin de averiguar cuál es el libro más traducido de un autor nativo del
país. Para poder estimar el número de traducciones en casos donde no
La obra que representa a España es “El Quijote” de Miguel de
Cervantes, una de las más traducidas a nivel mundial (número 6 en el
ranking). En el continente africano el género autobiográfico es el que
despierta más interés en el ámbito internacional. En cuanto a Estados
Unidos, el puesto número uno se lo lleva un libro de autoayuda. Se
trata de “El camino a la felicidad” obra del fundador de la cienciología
Ronald L.Hubbard.
En Norteamérica
La ficción es el género principal de los textos más traducidos en
Norteamérica. Esto se extiende desde la novela de formación (”Ana de las
tejas verdes” de Canadá de Lucy Maud Montgomery) al realismo mágico (Pedro Páramo desde México de Juan Rulfo) y el romance lleno de suspenso (”Hotel Bahamas” de Arthur Haily). Sin embargo, el
libro más traducido en América del Norte y el único libro de autoayuda
en el mapa mundial es de los Estados Unidos: “El camino a la
felicidad” de L. Ronald Hubbard. Traducido a más de 112 idiomas,
este folleto enumera 21 mandamientos morales que los lectores deben
seguir. Hubbard también es el fundador de la Iglesia de la Cienciología,
por lo que la distribución no solicitada de estos textos en escuelas y
otros edificios públicos ha causado bastante controversia. “Pide y
recibirás” presumiblemente es uno de sus principios rectores.
contaron con más datos, verificaron la disponibilidad de esos libros en
diferentes idiomas en el World Cat Library (la base de datos de
información sobre colecciones bibliotecarias más completa del mundo). El
resultado de dicha investigación se muestra en una serie de mapas donde
autores y libros figuran mostrando el número mínimo de traducciones en
la que esa obra está disponible. Preply omitió textos religiosos de
dudosa autoría y países donde no se halló una obra traducida a más de 5
idiomas. La literatura infantil domina las primeras posiciones del
ranking, especialmente en Europa. “El Principito “de Antoine de
Saint-Exupéry es el número uno, ostentando actualmente el récord
Guinness por ser el autor más traducido de un mismo libro.
Dice el refrán, “no juzgues un libro por su portada”, pero ¿está mal
juzgarlo por su título? Al mirar el mapa de América del Norte, es
difícil no sentirse intrigado por algunos de los títulos brillantemente
escritos. Tomemos, por ejemplo, “In the Castle of My Skin” de George Lamming (Barbados). ¿O qué tal “Breve historia de siete asesinatos” de Marlon James (Jamaica)? Si nunca ha leído estas obras, los títulos indudablemente te darán ganas de hacerlo.
En Suramérica
América del Sur es la cuna de enormes escritores. Una de las obras más celebradas es “Cien años de soledad”, del escritor colombiano Gabriel García Márquez. Igualmente importantes para el tejido literario de América del Sur son “2666″ del chileno Roberto Bolaño y “El Aleph” del argentino Jorge Luis Borges. La única desviación de la norma de la ficción es el ensayo titulado “Las venas abiertas de América Latina” de Eduardo Galeano.
Analiza los efectos que siglos de imperialismo, explotación y
esclavitud han tenido en los latinos desde el Caribe hasta la Patagonia.
No es una lectura en la playa, pero aprenderás cómo la historia le ha
dado forma a estas regiones latinoamericanas.
El texto más traducido en Sudamérica proviene de Brasil: “El alquimista” de Paulo Coelho.
Esta novela ha sido traducida a más de 80 idiomas en todo el mundo y
describe el viaje de un joven pastor a las pirámides de Egipto. Es
probable que su popularidad se deba a los mensajes que transmite.
Principalmente, te mereces amor, tienes el poder de controlar tu propio
destino y tus sueños son importantes. ¿Quién no querría escuchar eso en
80 idiomas diferentes?
Europa
Muchos de los libros más traducidos de Europa proceden de la literatura infantil. Ya sea “Bambi”,
de Felix Salten (Austria); ”Alicia en el país de las maravillas”, de
Lewis Carrol (Inglaterra); “Las aventuras de Pinocho” de Carlo Collodi
(Italia); o “Pippi Calzaslargas” de Astrid Lindgren (Suecia), este
tipo de cuentos han acompañado a los niños a la hora de dormir durante
más de un siglo. Sin embargo, de nuevo hay alguna sorpresa: un género
literario sorpresa que hace acto de presencia en Europa proviene de un
libro teórico... sobre ajedrez. Parece que “Mi sistema de Letonia: Un Tratado sobre Ajedrez” de
Aron Nimzowitch ha tenido un gran impacto en el mundo de los
ajedrecistas. Si bien a la mayoría de las personas les resulta difícil
recordar qué pieza hace qué, parece haber suficiente amor por el juego
como para justificar la traducción de este texto a más de ocho idiomas.
Sin embargo, el libro más traducido en Europa o en cualquier otro continente (por mucho) es la novela “El Principito” de Antoine de Saint-Exupéry (Francia).
Esta breve novela gira en torno a un joven príncipe que visita
diferentes planetas e intenta navegar por temas como el amor, el
compañerismo, el aislamiento y la pérdida. Se considera una historia
atemporal debido a su abundancia de citas conmovedoras. Afortunadamente,
estas perlas de sabiduría se han traducido a más de 382 idiomas en todo
el mundo. “El ingenioso caballero Don Quijote de La Mancha”, de Miguel
de Cervantes, es otra de las obras más traducidas de la historia, con
más de 140 idiomas disponibles para leerla.
Aquí están los 10 libros más traducidos del ranking mundial:
1.”El Principito” de Antoine de Saint-Exupéry (382+ idiomas) - Francia
2. “Las aventuras de Pinocho” de Carlo Collodi (más de 300 idiomas) - Italia
3. “Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas” de Lewis Carrol (más de 175 idiomas) -
Inglaterra
4. “Cuentos de hadas” de Andersen de Hans Christian Andersen (más de 160 idiomas)
-Dinamarca
5. “Testamento” de Taras Shevchenko (más de 150 idiomas) - Ucrania
6. “El ingenioso caballero Don Quijote de La Mancha”, de Miguel de Cervantes
(140+ idiomas) - España
7. “El camino a la felicidad” de L. Ronald Hubbard (más de 112 idiomas) - EE. UU.
8. “Las aventuras de Tintin” de Georges Prosper Remi (93+ idiomas) - Bélgica
9. “La tragedia del hombre” de Imre Madách (más de 90 idiomas) - Hungría
10. “El alquimista” de Paulo Cohelo (más de 80 idiomas) - Brasil
Clasificación por continente:
1. “El Principito” de Antoine de Saint-Exupéry (382+ idiomas) - Europa
2. “El camino a la felicidad” de L. Ronald Hubbard (más de 112 idiomas) - América del Norte
3. “El alquimista” de Paulo Cohelo (más de 80 idiomas) - América del Sur
4. “La revolución vertical: o por qué los humanos caminan erguidos” de Ngũgĩ wa Thiong’o
(63 + idiomas) - África
5. “Autobiografía de un yogui” de Paramahansa Yogananda (más de 50 idiomas) - Asia
6. " El pájaro espino” de Colleen McCullough (más de 20 idiomas) - Oceanía
No hay comentarios:
Publicar un comentario